RIALLER
de rialla fàcil SP, es diu per a referir-se a algú propens a riure, que
riu fàcilment
Ella és de rialla fàcil i, si amb l'acudit no ha rigut, vol dir que és molt dolent / Són gent de
rialla fàcil
-> tenir el riure fàcil
-» tenir la llàgrima fàcil (ant.), amb la rialla a la boca (p.ext.), riure pels colzes
(p.ext.)
ésser un barret de rialles SV, no prendre's res seriosament, riure per
qualsevol cosa / ésser una persona poc seriosa / dit de la
persona que no es pren res amb serietat, que tot la fa riure
(IEC, A-M, EC)
Al seu costat no es pot estar seriós; és un barret de rialles /
En Joan és un barret de rialles; és molt bona persona, però no es
pren res seriosament
(R-M, EC)
-» ésser un gat dels frares (p.ext.)
tenir el riure fàcil SV, es diu per a referir-se a algú propens a riure,
que riu fàcilment
Té el riure fàcil i qualsevol cosa li fa gràcia
(També s'usa amb el nom somriure)
-> de rialla fàcil
-» tenir la llàgrima fàcil (ant.), amb la rialla a la boca (p.ext.), riure pels colzes
(p.ext.)
anar calent d'armilla SV, ésser ric (R-M)
Fa una temporada que es veu que va calent d'armilla perquè gasta
els diners sense mida / Ara va calent d'armilla perquè ha heretat
una fortuna d'un oncle seu
(R-M)
-> anar folrat d'armilla, anar fort d'armilla, tenir diners llargs, tenir on posar la
mà, tenir molts pinyons, ballar-la grassa, tenir el ronyó cobert, no mancar
més que ronya per gratar (a algú)
-» anar fluix d'armilla (ant.), tenir l'armilla malalta (ant.), ballar-la magra (ant.),
tocar diners (p.ext.), tenir per perdre (p.ext.), tenir per respondre (p.ext.)
anar cosit d'or SV, ric / tenir molts diners (Fr, *)
En Joaquim va cosit d'or, així que ja pots deixar que et convidi
-> anar cosit de bitllets, anar folrat d'armilla, anar gros
-» fer-se d'or (p.ext.), cobrir-se d'or (p.ext.)
anar cosit de bitllets SV, ric / tenir molts diners (Fr, *)
Tots dos van cosits de bitllets i no necessiten que ningú els deixi diners / El seu oncle
està cosit de bitllets!
(També s'usa amb el verb estar)
-> anar folrat d'armilla, anar cosit d'or, tenir quartos
-» atrotinat de fortuna (ant.)
anar fort d'armilla SV, tenir o portar força diners (IEC)
D'ençà que ha heretat, va fort d'armilla; ha comprat dos camps
(R-M)
-> anar calent d'armilla, anar granat, ballar-la grassa
-» anar fluix d'armilla (ant.), anar blau (ant.), tenir l'armilla malalta (ant.)
anar granat SV, ésser ric, anar en gran, granejar (EC)
Des que va tocar la loteria al seu pare, que va granat
-> anar gros, anar fort d'armilla, lluir-li el pèl (a algú)
-» estrènyer-se el cinturó (ant.)
anar gros SV, ésser ric, donar mostres d'abundància (A-M)
Aquest home va gros, no ha tingut mai problemes de diners
-> anar granat, anar cosit d'or, nedar en l'abundància
ballar-la grassa SV, passar-ho bé, tenir molts diners (IEC)
Ara treballa en una gran empresa i la balla grassa; el paguen
molt bé
(R-M)
-> anar calent d'armilla, anar fort d'armilla, nedar en l'abundància, abillar-la
-» anar fluix d'armilla (ant.), ballar-la magra (ant.), ballar-la prima (ant.), ballar de
capoll (ant.), anar a coca caliu (ant.), passar-la magra (ant.), treure faves
d'olla (p.ext.), pondre-li totes (a algú) (p.ext.)
d'upa SP, d'importància, d'alta categoria social (EC)
Avui vaig a sopar amb gent d'upa. Ja cal que prepari la bossa,
perquè anirem a un restaurant de luxe
-> de posició, de casa bona, de bona família
de casa bona SP, de família rica (A-M)
És fill de casa bona / El seu pretendent és un home de casa bona
-> d'upa, home de recapte, de posició
-» de bona casa (v.f.), de mitja capa (ant.), bon partit (p.ext.)