MENJADA
berenar sopar SN, menjada que es fa entre el berenar i el sopar en
substitució d'aquests (IEC)
No tindré temps per sopar però ja faré un bon berenar sopar i
així no tindré gana més tard
fart de llop SA, menjada molt excessiva (A-M)
Després dels campaments va tornar tan afamat que es va fer un
fart de llop / S'engreixarà, perquè de tant en tant es fot un bon
fart de llop
ésser de bon pedreny SV, ésser molt menjador / tenir bon estómac (R-M,
A-M)
És de bon pedreny, aquest; menja com deu homes
(R-M)
-> ésser de bona dent, tenir bona barra, tenir bon païdor, ésser de plat, ésser de
vida
-» ésser de mal pedreny (ant.)
ésser de bona dent SV, ésser molt menjador (R-M)
M'agrada que siguis de bona dent; fa goig veure algú que menja de
gust
(R-M)
-> ésser de bon pedreny, ésser cavall de bona barra (algú), tenir bona dent, ésser
de plat, ésser de vida
-» ésser de mal pedreny (ant.)
ésser de plat SV, (ésser) molt menjador (R-M)
Ja li pots servir tanta carn com vulguis, que és de plat / A casa
tots mengem poc; no som de plat; amb quatre cosetes passem
(R-M)
-> tenir bona barra, ésser de vida, ésser de bon pedreny, ésser de bona dent
-» ésser de mal pedreny (ant.)
ésser de vida SV, ésser molt menjador / menjar molt i de tot (IEC, EC)
Serveix-li un bon dinar i abundant, perquè és de vida; no en té prou amb la ració normal /
És de molta vida i li agrada menjar
(També s'usa amb el modificador molt en posició prenominal)
(R-M, *)
-> ésser de plat, tenir bona barra, ésser de bon pedreny, ésser de bona dent
-» ésser de poca vida (ant.)
ésser una llima (algú) SV, menjar molt, amb avidesa (EC)
S'empassa tot el que li posen al davant, és una llima
-> menjar com una llima, tenir les dents esmolades
-» ésser un sac de mal profit (p.ext.), ésser cavall de bona barra (algú) (p.ext.)
tenir bon païdor SV, ésser molt menjador
S'ho ha acabat tot i encara en vol més, té bon païdor
-> ésser de bon pedreny, tenir les dents esmolades, tenir bona barra, tenir bona
dent, tenir les dents llargues, tenir un bon davallant, tenir un bon estómac
tenir bona barra SV, menjar molt / ésser molt menjador (R-M, IEC)
I tant, si s'acabarà tot aquest pa! Té bona barra
(R-M)
-> ésser de bon pedreny, ésser de vida, tenir les dents esmolades, ésser de plat,
tenir bon païdor, tenir bona dent, tenir les dents llargues, tenir un bon
davallant, tenir un bon estómac
tenir bona dent SV, tenir molta gana (IEC)
Tens bona dent, sempre menges tant?
-> tenir les dents llargues, tenir les dents esmolades, ésser de bona dent, tenir
bon païdor, tenir bona barra, tenir un bon davallant, tenir un bon estómac
tenir les dents llargues SV, tenir molta gana (EC)
Sempre té les dents llargues i escura tots els plats que li posen / Li agraden els nois amb
les dents llargues
(També s'usa amb la forma amb les dents llargues)
-> tenir bona dent, tenir bon païdor, tenir bona barra, tenir un bon davallant,
tenir un bon estómac
tenir un bon davallant SV, tenir bona gana (IEC)
Posa-li més conill, que en Pere té un bon davallant
(També s'usa amb la forma tenir bon davallant)
-> tenir un bon estómac, tenir les dents esmolades, tenir bon païdor, tenir bona
barra, tenir bona dent, tenir les dents llargues, tenir un bon pap
tenir un bon estómac SV, digerir bé (IEC)
Per menjar un plat típic mexicà s'ha de tenir un bon estómac / Amb un bon estómac com
el seu, jo també menjaria de tot
(També s'usa amb les formes tenir bon estómac i amb un bon estómac)
-> tenir un bon davallant, tenir bon païdor, tenir bona barra, tenir bona dent, tenir
les dents llargues, tenir un bon pap
tenir un bon pap SV, tenir bona gana
Dóna gust de convidar-lo a dinar, perquè té un bon pap i sempre
s'ho menja tot
-> tenir un bon estómac, tenir un bon davallant
tenir un budell buit SV, estar disposat a menjar (IEC)
Si el convides a dinar ho accepta de seguida perquè sempre té un budell buit / Sempre
està amb un budell buit
(També s'usa amb la forma amb un budell buit)
(R-M, *)
-> tenir les dents llargues, tenir el ventrell enrajolat, tenir el ventre buit, tenir mal
de cor
anar de farra SV, sortir a menjar fora de casa amb l'objectiu d'atipar-
se bé
Cada diumenge anem de farra amb tota la família, per això a tots els restaurants del poble
ja ens coneixen
(També s'usa amb el verb sortir)
[farra: mot no registrat a l'IEC]
eixir de mal any SV, aprofitar-se d'un bon àpat després de dies de
menjar poc (IEC)
Avui eixirem de mal any amb aquest sopar que farem
-> treure el ventre de mal any, treure el ventre de guerxesa, treure el ventre de
pena
[Val. (A-M)]
fer beguda SV, beure, esp. menjar i beure una mica, a deshora; els
treballadors, fer una lleugera col·lació al camp (IEC)
Els treballadors del camp solen fer beguda a mig matí per reposar
una estona / Com que ens posem a la feina a les cinc del matí, a
les deu hem de fer beguda; altrament, no resistiríem
(R-M)
-> enganyar la gana, amansir la fam, entretenir la gana, fer una queixalada, fer
pa i trago, matar el cuc, enganyar la dent, fer un mos, matar la gana, pegar
un mos, menjar un mos
-» fer paret seca (p.ext.)
fer bona taula SV, menjar esplèndidament (Fr)
El dia de Nadal sempre fan bona taula perquè és un dia important per a ells
-» agradar-li la bona taula (a algú) (p.ext.), acostumar-se a la bona taula (p.ext.),
menjar bé (p.ext.), fer a tots vents (p.ext.)
fer forat (en alguna cosa) SV, menjar molt d'una cosa (EC)
Qui ha fet forat en el pastís d'aniversari abans de la festa? /
Si deixes la mel al seu abast, hi farà forat, perquè li agrada molt
(*, R-M)
-» menjar com un bou (p.ext.)