FAVOR
tracte de favor SN, tracte afavoridor / tracte especial que concedeix
certs avantatges a qui el rep (IEC, EC)
Aquesta empresa ha rebut un tracte de favor per part de
l'ajuntament, que no li ha cobrat tots els impostos
venir-li de cara (a algú) SV, presentar-se favorablement (R-M)
Té molta sort; fa una temporada que tot li ve de cara / No puc
queixar-me; darrerament les coses em vénen de cara
(R-M)
-> pondre-li totes (a algú)
-» tenir bona estrella (p.ext.), tenir el sant de cara (p.ext.)
ésser l'aleta del cor (d'algú) SV, ésser la persona més estimada, ésser el
predilecte d'algú
En Ramon és l'aleta del cor de la mare / Té moltes filles, però el fill és l'aleta del seu cor
-> ésser la nina dels ulls (d'algú)
-» tenir el melic grillat (en algú) (inv.), ballar-li en l'ull (a algú) (p.ext.)
tres per tu i dues per mi SCoord, favoritismes mutus (R-M)
No vull intervenir en aquella comissió; estan acostumats a tres per tu i dues per mi i jo sóc
enemic d'aquestes conxorxes / El sistema que té de tres per tu i dues per mi és odiós
(R-M)
-> fer compares i comares
de carn SP, [ésser] subjecte a les misèries i febleses humanes /
[ésser] humà, sensible al treball, als ultratges, etc. (IEC, EC)
No el critiqueu, tots som de carn i podem cometre les mateixes
faltes que ell
(R-M)
-> de carn i ossos
ésser poca cosa (algú) SV, dit d'una persona feble, insignificant,
físicament o de caràcter (IEC)
És poca cosa; per això sempre es posa malalta / Tan alt i ferm que és ell, s'ha casat amb
una dona que sembla molt poca cosa; l'aspecte d'ella és malaltís
(També s'usa amb el verb semblar, amb els quantificadors molt o tan en posició
preadjectival i amb les formes ésser poqueta cosa (algú) i ésser poca coseta (algú))
(*, R-M)
-> mitja merda, mitja tita, ésser un tifa, fluix com una estopa, mitja cerilla, mico
filós, com un cuc d'aglà, ésser de cotó fluix (algú)
-» prim com una neula (p.ext.), ésser un gastament (algú) (p.ext.)
estàtua amb peus d'argila SN, persona o cosa la grandesa o la força de
la qual té una base fràgil (IEC)
Tal com el veus, és una estàtua amb peus d'argila; bastaria que
es descobrissin algunes circumstàncies del seu passat per a fer-
li perdre tot el prestigi
(R-M)
-> de nyigui-nyogui
-» de peu de banc (p.ext.)
home moll SN, home de caràcter feble, sense voluntat / home dèbil
d'esperit, que no té duresa (IEC, A-M)
No té iniciativa, és un home moll
-> ésser un figa blana, ésser un figaflor, ésser un figa molla, més moll que una
figaflor
no tenir ulls per a veure (alguna cosa) SV, no poder suportar la vista d'una
cosa trista, d'una desgràcia, etc. (EC)
No tinc ulls per a veure tanta crueltat / No tenien prou ulls per a mirar com eren de
consentits els seus fills
(També s'usa amb el quantificador prou en posició prenominal i amb el verb mirar)
-» tenir cor (de fer alguna cosa) (ant.)
febre de bou SN, febre molt alta (Fr)
Tenia una febre de bou i el van portar al metge
-> de cavall
[Emp. (A-M)]
camp de treball SN, lloc on s'efectuen treballs d'interès públic,
sovint relacionats amb el patrimoni ecològic o artístic, que
normalment acompleixen grups de joves, dirigits per
especialistes, durant les vacances (IEC)
L'estiu que ve, la meva germana vol anar a un camp de treball a Grècia
haver-hi tela per tallar SV, tenir matèria per a ocupar-se'n llarga
estona (IEC)
Aquí hi ha molta tela per tallar / Tu dius que això ho acabem demà, però aquí hi ha tela!/ La
reunió durarà força, perquè avui hi ha molta tela
(També s'usa amb les formes haver-hi tela i haver-hi molta tela)
-> tenir tela per estona, anar llarg, haver-n'hi per dies, haver-n'hi per temps,
haver-n'hi per estona, ésser llarg (de fer alguna cosa)