EXCEPCIONALMENT
cosa rara SN, d'una manera excepcional, esporàdica
Avui, cosa rara, està de bon humor; perquè darrerament sempre
estava de mal geni
-> per excepció
per excepció SP, d'una manera excepcional, esporàdica (IEC)
Avui, per excepció, menjarem carn per sopar
-> cosa rara
a excepció de SP, excloent / exceptuant / salvant, excloent algú o
alguna cosa (IEC, EC, *)
S'han de pintar tots els balcons, a excepció dels del primer pis
/ Tothom va haver de fer l'examen a excepció dels qui havien
aprovat pels treballs del curs
(R-M)
-> tret de, passat de, a exclusió de, a l'enfora de, fora de, llevat de
a l'enfora de SP, exceptuant, salvant (IEC)
Tots hi estàvem d'acord, a l'enfora d'aquells dos que es posaren a protestar / A l'enfora de
les teves germanes, totes estàvem d'acord en el trajecte que calia seguir / La minyona
portà tots els plats a taula a l'enfora dels de porcellana fina
(R-M, R-M, *)
-> a excepció de, a exclusió de, fora de, llevat de, tret de, passat de
-» enfora de (v.f.)
(d'algú) enfora SP, exceptuant, salvant (EC)
I, del duc enfora, tots l'abandonaren i es passaren a l'enemic
(EC)
fora de SAdv, exceptuant / salvant, excloent algú o alguna cosa (R-
M, *)
Va convidar tota la família, fora de la germana gran, perquè hi
estan renyits / Ell no en sabrà pas res, fora que tu li ho diguis
(R-M, IEC)
-> a l'enfora de, tret de, a menys que, a exclusió de, a excepció de, llevat de,
passat de
llevat de SP, exceptuant / salvant, excloent algú o alguna cosa (R-M,
*)
Van convidar tota la família, llevat de l'oncle Pere, amb el qual
no mantenen bones relacions / Llevat d'ella, no ho sap ningú /
M'ho ha confessat tot, llevat que també hi participà la Maria
(R-M, EC, EC)
-> a l'enfora de, tret de, a exclusió de, a excepció de, fora de, passat de, fora
d'això
passat de SN, exceptuant algú o alguna cosa
Passat de mi, tots eren joves de vint a trenta anys / Passat
d'ell, tots els altres eren francesos
(Fr, EC)
-> a excepció de, a exclusió de, tret de, a l'enfora de, fora de, llevat de
salvat error o omissió SA, fora del cas en què hi hagués error o omissió
(EC)
Salvat error o omissió, disposarem de l'article per fer el treball
tret de SP, excloent, exceptuant (IEC)
No va mai enlloc, tret d'alguna reunió amb els amics / Tret de
comptats casos, els malalts d'hepatitis se salven / Tret que
arribi molt tard, el veurem
(R-M, IEC, IEC)
-> fora de, a l'enfora de, llevat de, a excepció de, a exclusió de, passat de, fora
d'això
a part de SP, exceptuant / independentment d'alguna cosa (IEC, *)
A part de la Lluna, la Terra no té cap altre satèl·lit / A part
que ell s'hi afegeixi o no a última hora, jo aniré al cinema
(IEC, *)
-> al marge de, fora d'això, al costat de
si doncs no SConj, suposant que no, si és que no. Expressa l'única
condició en què una cosa pot deixar d'ésser o d'esdevenir-se (EC)
Ell ja no tindrà dret a reclamar la seva part, si doncs no ho va
fer abans del dia quinze del mes passat / Això no li ho perdonaré
si doncs no me'n dóna complida explicació / Serà multat per la
seva absència, si doncs no tenia cap justificació o excusa
(R-M, EC, EC)
-> fora de, tret de, llevat de
de més SP, més del just (R-M)
En té quatre de més i no me'n deixa cap
(EC, *)
-> de massa, d'escreix
-» de més a més (v.f.), amb excés (p.ext.), en excés (p.ext.)
fer-se un panxó (de fer alguna cosa) SV, fer quelcom fins a assaciar-se'n o
cansar-se'n / excés de qualsevol acció (*, R-M)
Mira quin panxó de riure es fan aquells dos! / Ahir ens vam fer un panxó de menjar crispetes
(R-M, *)
-> fer-se un fart (de fer alguna cosa), fer-se un tip (de fer alguna cosa), fer-se un tacó
(de fer alguna cosa)
fer-se un tacó (de fer alguna cosa) SV, fer quelcom fins a assaciar-se'n o
cansar-se'n / tip (*, IEC)
Fer-se un tacó de riure
(IEC)
-> fer-se un tip (de fer alguna cosa), fer-se un fart (de fer alguna cosa), fer-se un
panxó (de fer alguna cosa)
fer-se un tip (de fer alguna cosa) SV, atipar-se d'alguna cosa / fer quelcom
fins a assaciar-se'n o cansar-se'n (R-M, EC)
Aquesta tarda m'he fet un tip d'escoltar música / Avui, al teatre, ens hem fet un tip de
plorar / M'he fet un tip d'esperar
(R-M, R-M, EC)
-> fer-se un fart (de fer alguna cosa), fer-se un panxó (de fer alguna cosa), fer-se un
maig (de fer alguna cosa)
un fart de SQ, excés en qualsevol acció (R-M)
Hi han posat un fart d'exemples
-> un munt de, una carretada de, una mà de, un tip de, una mala fi de
una mala fi de SQ, gran multitud o quantitat, excés (IEC)
Hi havia una mala fi de soldats
(IEC)
-> un fart de, una munió de, una infinitud de, una mala cosa de
el que faltava per al duro O, un greuge, etc., ésser el que fa que hom no
pugui suportar més una cosa
Després de perdre la feina, el que faltava per al duro: ha tingut
un accident de cotxe / Només faltava que després de l'accident
dels seus pares, el seu marit la deixés; el que faltava per al
duro! / Plou i jo no tinc paraigua, quedaré tota xopa, el que
faltava!
(També s'usa amb la forma el que faltava)
-> ésser la gota que fa vessar el vas, només faltava aquesta
-» la que faltava pel duro (v.f.), per l'amor de Déu (p.ext.)
ésser la gota que fa vessar el vas SV, un greuge, etc., ésser el que fa que
hom no pugui endurar més una cosa (IEC)
Aquesta nova malifeta és la gota que fa vessar el vas; no se li pot tolerar res més / La teva
resposta agressiva ha estat la gota que ha fet vessar el vas
(També s'usa amb la forma ésser l'última gota que fa vessar el vas i amb els noms got i
copa)
(R-M, EC)
-> el que faltava per al duro
ésser molt bèstia SV, ésser excessiu
Combatre fins al final, sense cap tipus de normes, és molt bèstia
/ Seria molt bèstia que li ho diguessis d'aquesta manera
(Només s'usa en tercera persona del singular)
-» entre poc i massa (p.ext.), passar de mida (p.ext.)
no tenir mida SV, ésser desmesurat en els hàbits / en gran quantitat
o proporció, moltíssim (*, IEC)
Quan ha de comprar roba per al seu fill, no té mida / Ha menjat sense mida i ara té mal de
panxa
(També s'usa amb la forma sense mida)
-> no tenir mesura
-» fora mida (p.ext.), passar de mida (p.ext.)