Recull

Web de curiosidades y tecnología

Página de Inicio Contacta Las recetas Curiosidades Electrónica Informática Quienes somos.
FRIKI RECULL - Curiosidades y hobbies

Diccionari de Frases Fetes i Sinònims en Català:


EVITAR:

EVITAR prendre's (alguna cosa) a raons SV, no voler parlar amb algú o d'alguna cosa (R-M) Sempre es pren a raons els temes que no li interessen / Cada vegada que li ho pregunten ell es pren a raons i evita de parlar-ne (*, R-M) -» passar de llis (p.ext.), passar de llarg (p.ext.), no ficar-se en raons (p.ext.), prendre's (alguna cosa) a la fresca (p.ext.) a la lletra SP, segons el sentit literal d'allò escrit o dit, reproduint-ho exactament (EC) Va complir el que se li havia ordenat a la lletra -> al peu de la lletra, punt per punt això mateix SN, expressió d'afirmació / expressió emprada per a ratificar una cosa que hom ha dit (R-M, *) -Vols que li digui de venir demà? -Això mateix; serà bon dia / -Penses, doncs, que trobarem els teus amics a la plaça? -Això mateix / Sí, tens raó, això mateix, ell fou qui m'ho va dir i no pas en Jordi (R-M, R-M, *) -> justa la fusta al peu de la lletra SP, puntualment, exactament (IEC) Repeteix-me aquest full al peu de la lletra -> punt per punt, mot a mot, a la lletra -» fil per randa (p.ext.), amb tots els ets i uts (p.ext.) al punt (d'algun moment) SP, en el moment precís en relació amb algun esdeveniment / exactament a tal hora (R-M, A-M) Van venir al punt de les set / Al bell punt que el vaig veure / Va arribar al punt de mitjanit, com havíem quedat (També s'usa amb el modificador bell en posició prenominal) (EC, IEC, *) -> al tombant (d'algun moment) -» al pic de (p.ext.), a entrada (d'algun temps) (p.ext.), a l'entrant (d'algun temps) (p.ext.) justa la fusta SA, expressió que es refereix a un compte exacte o a una cosa clara, encertada / aprovació o conformitat absoluta / exclamació amb què hom expressa l'aprovació o la conformitat absoluta amb allò que diu un altre (R-M, A-M, EC) Què em donaràs per esmorzar? Justa la fusta! Precisament això que portes és el que anava a demanar-te (R-M) -> això mateix; set senalles, catorze anses -» ni més ni menys (p.ext.) més ben dit SA, més exactament (EC) La Maria va fer el dinar. Més ben dit: la Maria va ajudar a fer el dinar a la seva mare -> millor dit -» és a dir (p.ext.), vull dir (p.ext.), o sigui (p.ext.), dic mentida (p.ext.) millor dit SA, més exactament (EC) El cotxe del Miquel està espatllat, o millor dit, el cotxe del pare del Miquel -> més ben dit -» és a dir (p.ext.), vull dir (p.ext.), o sigui (p.ext.), dic mentida (p.ext.) ni més ni menys SCoord, exactament, precisament (EC) Tot va succeir ni més ni menys com ho havien previst (R-M) -» sense anar més lluny (p.ext.), justa la fusta (p.ext.) l ni més ni pus (Mall.) ni més ni pus SCoord, ni més ni menys; exactament (A-M) Em va portar els set llibres que li havia demanat, ni més ni pus / Això és així, ni més ni pus / M'han duit tot lo que volia, ni més ni pus -> ni més ni menys [Mall. (A-M)] punt per punt SN, atenint-se exactament a allò que s'expressa (R-M) Van explicar punt per punt tot el que els havia succeït (R-M) -> al peu de la lletra, mot a mot, a la lletra, cosa per cosa, pèl per pèl anar com un trabuquet SV, una cosa, anar molt bé, acomplir-se amb correcció, exactitud, pulcritud (IEC) El meu rellotge va com un trabuquet / El mecanisme d'aquest aparell va com un tirabuquet (També s'usa amb el nom tirabuquet) (Fr, *) -> exacte com un rellotge exacte com un rellotge SA, dit per a referir-se a un aparell, un mecanisme, etc., que va bé, que funciona correctament / estar o funcionar molt bé (*, A-M) El seu cos és exacte com un rellotge: necessita menjar i anar a dormir sempre a les mateixes hores (També s'usa ometent l'adjectiu) una hora de rellotge SQ, (una) hora completa (A-M) Fa una hora de rellotge que ens esperem entre poc i massa SP, expressió que denota que fugint d'un extrem s'ha caigut en l'altre (IEC) No hi havia motiu per a tant; ja està bé que es queixés, però, entre poc i massa!; en va fer un drama! (R-M) -» Del refrany: "Entre poc i massa, la mesura passa"; ésser molt bèstia (p.ext.)