ESBRAVAR-SE
buidar el sac SV, esbravar-se dient coses que costaven de retenir (EC)
Ja feia dies que li volia dir el que pensava sobre el seu comportament: tenia ganes de
buidar el sac
-> fer la verinada, treure la verinada, buidar el pap, abocar-ho tot, rebentar el bot
fer la verinada SV, desfogar-se, alleugerir-se tossint, escopint,
cridant, etc. (A-M)
El que li ha succeït és molt gros; és natural que faci la
verinada escridassant tothom sense motiu; ja li passarà / Estava
rabiós, però havent fet sa verinada ha quedat tranquil
(R-M, *)
-> treure la verinada, buidar el pap, buidar el sac, abocar-ho tot, rebentar el bot,
donar gust a la boca
[Mall. (A-M)]
posar (alguna cosa) en clar SV, fer entenedor, aclarir / aclarir o
explicar clarament (un afer) (R-M, EC)
El detectiu ha posat l'afer en clar / Volen posar en clar el tema dels diners robats
-> treure'n (alguna cosa) en net
treure el cap del fil (d'alguna cosa) SV, esbrinar l'origen d'una cosa (IEC)
No vol parar fins a treure el cap del fil i saber qui ho va dir
(R-M)
-> treure (alguna cosa) en clar, treure l'aigua clara (d'alguna cosa), treure l'entrellat
(d'alguna cosa)
-» conèixer tots els pèls i senyals (d'alguna cosa) (p.ext.)
treure l'aigua clara (d'alguna cosa) SV, desxifrar enterament el sentit
d'una cosa confusa / arribar a saber amb certitud (alguna cosa) /
trobar-ne l'explicació, aclarir-ne el misteri (IEC, EC, A-M)
Hauríem de mirar de treure'n l'aigua clara / No he pogut treure l'aigua clara de quina
intenció porta / Que vols dir que en traurem l'aigua clara?
(*, R-M, *)
-> treure l'aigua neta (d'alguna cosa), treure (alguna cosa) en clar, treure l'entrellat
(d'alguna cosa), treure el cap del fil (d'alguna cosa), treure'n (alguna cosa) en net
-» conèixer tots els pèls i senyals (d'alguna cosa) (p.ext.)
l treure-ne s'aigo clara (Mall.)
treure l'entrellat (d'alguna cosa) SV, fer entenedor, evident / desxifrar
l'enigma, adquirir coneixença clara, resoldre un misteri (R-M, A-
M)
És una família molt nombrosa i no acabo de treure l'entrellat del
parentiu d'uns i altres
(R-M)
-> treure (alguna cosa) en clar, treure l'aigua clara (d'alguna cosa), treure el cap del
fil (d'alguna cosa), treure'n (alguna cosa) en net
-» conèixer tots els pèls i senyals (d'alguna cosa) (p.ext.), al fons de (p.ext.)
clavar-li (alguna cosa) per la cara (a algú) SV, fer violentament retret
d'alguna cosa a algú (IEC)
Li va clavar un bon reny per la cara / Tot el que li clavava per la cara cridant no era cert / Li
va clavar pels morros que era un mentider i un fals
(També s'usa el verb fotre i amb els noms bigoti, morro i nas en plural)
(*, R-M, *)
-> tirar-li (alguna cosa) per la cara (a algú), tirar la cavalleria per sobre (a algú), fer-
li petar (alguna cosa) per la cara (a algú)
-» clavar-li (alguna cosa) a la cara (a algú) (v.f.), armar un vol (a algú) (p.ext.), clavar
crits (a algú) (p.ext.), cantar les veritats (p.ext.), escopir-li a la cara (a algú)
(p.ext.)
fer-li petar (alguna cosa) per la cara (a algú) SV, fer violentament retret
d'alguna cosa a algú (IEC)
Va fer-li petar una bona bronquina per la cara / Li va fer petar per la cara que no s'havia
dignat a aparèixer al sopar
(També s'usa amb els noms bigoti, morro i nas en plural)
-> tirar la cavalleria per sobre (a algú), clavar-li (alguna cosa) per la cara (a algú),
tirar-li (alguna cosa) per la cara (a algú)
-» tocar-li l'esquena (a algú) (p.ext.), cantar les veritats (p.ext.)
menjar-se viu (algú) SV, renyir fortament amb algú (R-M)
Estava furiós escridassant l'aprenent; se'l menjava viu perquè li havia trencat una eina /
Estava fora de si i se'l menjava viu
(Normalment s'usa amb el complement en forma pronominal)
(R-M)
-> tirar la cavalleria per sobre (a algú)
-» moure xivarri (p.ext.), fer (algú) amb arròs (p.ext.)
tirar la cavalleria per sobre (a algú) SV, escridassar algú, especialment
demostrant disconformitat
És un rondinaire: sempre tira la cavalleria per sobre al primer que veu / Vaig arribar molt
tard a casa i els meus pares em van tirar la cavalleria per sobre
-> clavar-li (alguna cosa) per la cara (a algú), tirar-li (alguna cosa) per la cara (a
algú), fer-li petar (alguna cosa) per la cara (a algú), menjar-se viu (algú)
-» tirar la cavalleria a sobre (a algú) (v.f.), engegar quatre crits (a algú) (p.ext.),
engegar quatre fàstics (a algú) (p.ext.)
tirar-li (alguna cosa) per la cara (a algú) SV, fer violentament retret d'alguna
cosa a algú (IEC)
Et va tirar tot el que pensava per la cara
(També s'usa amb els noms bigoti, morro i nas en plural)
-> clavar-li (alguna cosa) per la cara (a algú), fer-li petar (alguna cosa) per la cara (a
algú), tirar la cavalleria per sobre (a algú)
-» tirar-li (alguna cosa) a la cara (a algú) (v.f.), picar la cresta (a algú) (p.ext.)
sentir-ne de tots colors SV, ésser esbroncat severament
Després de dir als seus pares que ho havia suspès tot, en va haver de sentir de tots
colors, de la bronca que li va caure
-» caure-li un bon paquet (a algú) (p.ext.)