EMMIRALLAR-SE
consultar el mirall SV, mirar-se al mirall (IEC)
Cada matí consulta el mirall una bona estona abans de sortir de casa
-» fer la toaleta (a algú) (p.ext.), compondre's com un monyo de novençana (p.ext.)
posar-se negre SV, esdevenir morè com a conseqüència d'haver pres el
sol
Cada estiu aprofita les vacances per posar-se negre / Com que cada diumenge va anar a
la platja, al final de l'estiu s'havia posat ben negre
(També s'usa amb la forma posar-se ben negre)
-» estar negre (p.ext.), prendre el sol (p.ext.)
posar (algú) a la muda SV, fer callar algú en la discussió (A-M)
Quan discuteix sempre aconsegueix posar la gent a la muda / L'ha posat a la muda perquè
ja estava cansat de sentir raons sense fonaments
-> tancar la boca (a algú)
-» posar (algú) en raons (ant.)
[Ripoll (A-M)]
posar-li palla a l'esquella (a algú) SV, fer callar algú deixant-lo sense
saber què respondre (A-M)
Aquella persona tan ponderada li posà palla a l'esquella. No
sabia què dir
(R-M)
-> tancar la boca (a algú)
posar-li palla a l'esquella (a algú) SV, fer callar algú amb objeccions (R-M)
Quan va començar a criticar la gent del país, aviat li van posar
palla a l'esquella i va haver de callar perquè no sabé què
contestar
(R-M)
-> tancar la boca (a algú), tapar la boca (a algú)
retirar la paraula (a algú) SV, llevar el permís per a parlar en una reunió
(A-M)
Com que no deia més que ximpleries li van retirar la paraula / Al
ple, van retirar la paraula al cap de l'oposició perquè va
començar a difamar tots els regidors
tallar la paraula (a algú) SV, interrompre / fer callar algú de manera
incontestable (R-M, *)
Va tallar la paraula al conferenciant per exposar el seu punt de
vista sobre la qüestió que tractaven / Quan li tallen la paraula
ja no sap reprendre el tema / Quan ell comença a parlar, no hi ha
manera de tallar-li la paraula
(*, R-M, R-M)
-> tallar (algú) en sec
tancar la boca (a algú) SV, impedir a algú de parlar (EC)
Va tancar la boca al testimoni perquè no el delatés / Estava disposat a confessar-ho tot;
però la por que el castiguessin li va tancar la boca / Amb un cop de puny, li va cloure la
boca
(També s'usa amb el verb cloure)
(*, R-M, *)
-> posar (algú) a la muda, tallar (algú) en sec
-» tancar el bec (inv.), posar-li palla a l'esquella (a algú) (p.ext.)
tapar la boca (a algú) SV, fer que hom calli / obligar algú a callar, sia
per convicció, sia per força (R-M, EC)
Amb aquell comentari va tapar la boca dels qui el criticaven /
Aquella resposta tan ponderada li tapà la boca. No sabia què dir
(*, R-M)
-> tancar la boca (a algú), posar-li palla a l'esquella (a algú)
no poder piular SV, no poder a penes parlar per un impediment físic
(IEC)
Va tenir un accident i de resultes d'això no va poder piular. Afortunadament, l'emmudiment
va ser transitori
-> perdre la paraula, perdre la veu
perdre la paraula SV, deixar de parlar (R-M)
De ben petit va perdre la paraula, de resultes d'un accident
(R-M)
-> quedar sense paraula, perdre la veu, no poder piular
perdre la veu SV, quedar-se sense poder parlar / restar afònic o
deixar de tenir veu per a cantar (R-M, EC)
L'espant li va fer perdre la veu; per més que volia cridar no ho aconseguia / Davant
l'estranya aparició va perdre la veu / La soprano va perdre la veu durant dos mesos
(R-M, R-M, *)
-> perdre la paraula, no poder piular
-» enfosquir-se-li la veu (a algú) (p.ext.), trencar-se-li la veu (a algú) (p.ext.)
quedar tallat SV, emmudir / restar algú callat per timidesa, cohibició
o a causa d'una sorpresa, etc. (Fr)
En sentir allò vaig quedar tallat i no vaig poder ni dir paraula / En veure aquella escena va
quedar ben tallat i se'n va anar corrents
(També s'usa amb el modificador ben en posició preadjectival)
(Fr, *)
-» haver perdut la llengua (p.ext.), restar amb la paraula a la boca (p.ext.)
tancar el bec SV, (fer) silenci / abstenir-se de parlar (Fr, *)
Tanca el bec! Ja t'he sentit prou! / No tenia arguments per rebatre aquella decisió i va
tancar el bec
-> acopar el bec, no desplegar els llavis, no dir mot, no dir ni mu, no dir ni piu,
no obrir boca, posar-se un glop d'aigua dins sa boca
-» obrir la boca (ant.), tancar la boca (a algú) (inv.)
quedar sense paraula SV, no poder dir res (R-M)
Per una estranya reacció que ni els metges s'expliquen es quedà sense paraula
sobtadament / De resultes de l'accident va quedar dos dies sense paraula
(També s'usa amb els verbs restar, romandre, etc.)
(R-M)
-> perdre la paraula
-» perdre els mistos (p.ext.), no saber què dir (p.ext.)
ablanir (algú) com la cera SV, causar emoció; produir una gran impressió,
amb tendència al plor; despertar un viu sentiment de compassió
Les pel·lícules dramàtiques l'ablaneixen com la cera
(Només s'usa amb el complement en forma pronominal)
-> tocar el cor (a algú), arribar-li a l'ànima (a algú), arribar-li al cor (a algú)
tocar el cor (a algú) SV, commoure / emocionar vivament (R-M, *)
Les seves paraules tocaren el cor a tots els qui l'escoltaven / Les paraules del vell li van
tocar el cor i va procurar ajudar-lo tant com li fou possible
(R-M)
-> arribar-li a l'ànima (a algú), arribar-li al cor (a algú), trencar el cor (a algú), tocar
el punt sensible (a algú), ablanir (algú) com la cera, parlar al cor, parlar a
l'ànima
-» no cabre-li el cor al pit (a algú) (p.ext.)
tocar la corda sensible (a algú) SV, tocar, a algú, el punt que pot obrar
més vivament sobre ell / atacar (una persona o una cosa) pel punt
més dèbil o més sensible (IEC, EC)
Un documental destinat a tocar la corda sensible dels
teleespectadors / Quan li parlen dels infants desemparats, li
toquen la corda sensible i els ho donaria tot / Amb aquella
fotografia que em va ensenyar em va tocar la corda sensible i em
vaig posar a plorar
(*, R-M, *)
-> tocar el punt sensible (a algú), tocar la fibra sensible (a algú)
-» tocar el voraviu (a algú) (p.ext.)
tocar la fibra sensible (a algú) SV, commoure, emocionar, vivament
Un homenatge fet per a tocar la fibra sensible / Aquesta pel·lícula m'ha tocat la fibra
sensible, perquè parlava d'una malaltia que jo vaig tenir
-> arribar-li al cor (a algú), arribar-li a l'ànima (a algú), tocar el punt sensible (a algú)
-» de llàgrima fàcil (p.ext.)
trencar el cor (a algú) SV, produir una gran impressió de dolor, amb
tendència al plor, despertar un viu sentiment de compassió (EC)
Hi havia escenes a l'obra que trencaven el cor / Aquella escena trista li ha trencat el cor /
Quan vaig sentir les notícies relatives a l'accident se'm va trencar el cor
(També s'usa amb els verbs partir i rompre)
(R-M, EC, *)
-> tocar el cor (a algú), fer plorar les pedres
-» rosegar-li el cor (a algú) (p.ext.)