DUEL
afer d'honor SN, duel / combat singular segons les normes del codi
cavalleresc (EC, *)
Va tenir lloc un afer d'honor entre Curial i aquell cavaller
-» duel a primera sang (p.ext.)
duel a primera sang SN, duel que cessa quan un dels adversaris és
ferit (IEC)
Varen concertar un duel a primera sang; en realitat, el cas no
era tan greu com per a fer-ho a mort
(R-M)
-» afer d'honor (p.ext.)
segona intenció SQ, intenció dissimulada diferent de la que hom
aparenta tenir (IEC)
Per a entendre aquest text l'has de llegir pensant que té una segona intenció / Vaig veure
que el seu comentari duia segones intencions
dur com un os SA, dur / es diu d'una cosa molt dura (Fr, *)
Palpant, trobàvem una cosa dura, com un os
(També s'usa ometent l'adjectiu)
(IEC)
-> dur com una pedra, dur com una sola de sabata, dur com una post, més dur
que una roca, més dur que una sola de sabata
-» tou com una figa (ant.), tou com una anxova (ant.)
dur com una pedra SA, molt dur / es diu d'una cosa excessivament dura
(R-M, A-M)
Ha ensopegat i s'ha fet un bon cop però no s'ha trencat cap os, és dur com una pedra /
Aquest pa està dur com una roca
(També s'usa ometent l'adjectiu, amb la forma dur com la pedra i amb els noms roca i roc)
-> dur com un os, dur com una sola de sabata, dur com una post, més dur que
una roca, més dur que una sola de sabata
-» tou com una figa (ant.), tou com una anxova (ant.)
dur com una post SA, es diu d'una cosa molt dura (A-M)
Un bistec dur com una post
(Fr)
-> dur com un os, dur com una pedra, dur com una sola de sabata, més dur que
una roca, més dur que una sola de sabata
-» tou com una figa (ant.), tou com una anxova (ant.)
dur com una sola de sabata SA, dur / es diu d'una cosa molt dura (Fr, *)
Aquesta carn és dura com una sola de sabata / El pa està com una
sola de sabata
(També s'usa ometent l'adjectiu)
-> dur com una pedra, dur com un os, més dur que una sola de sabata, dur com
una post, més dur que una roca
-» tou com una figa (ant.), tou com una anxova (ant.)
fort com una roca SA, es diu d'una cosa o persona molt dura (A-M)
Aquest pi, tan tendre i petit com és, és fort com una roca
més dur que una roca SA, es diu d'una cosa o persona molt dura (A-M)
No té compassió, és més dur que una roca / Aquesta paret és més dura que una pedra i no
la podrem tirar a terra
(També s'usa amb el nom pedra)
-> dur com un os, dur com una pedra, dur com una post, dur com una sola de
sabata, més dur que una sola de sabata
més dur que una sola de sabata SA, molt dur
Aquest bistec és més dur que una sola de sabata
-> dur com una sola de sabata, dur com un os, dur com una pedra, dur com una
post, més dur que una roca
ésser llarg (de fer alguna cosa) SV, dit per fer referència a alguna cosa en
la qual cal esmerçar-hi molt d'esforç i temps a poder-la fer
Aquest tapet va ser llarg de fer / Si ho començo a explicar ara demà encara hi serem,
perquè és llarg de dir
-> haver-n'hi per dies, tenir tela per estona, haver-n'hi per temps, haver-hi tela
per tallar
més llarg que la Quaresma SA, ésser una cosa molt llarga (A-M)
Això de corregir exàmens és pesat i és més llarg que la Quaresma
-> més llarg que un dia sense pa, més llarg que un dejuni, més llarg que la
Pàssia, més llarg que una processó
-» més curt que el dia de sant Tomàs (ant.), més curt que una cua de conill (ant.)
més llarg que una processó SA, ésser una cosa molt llarga (A-M)
Aquella reunió va ser més llarga que una processó
-> més llarg que un dia sense pa, més llarg que un dejuni, més llarg que la
Pàssia, més llarg que la Quaresma
-» més curt que el dia de sant Tomàs (ant.), més curt que una cua de conill (ant.),
allargar la porcessó (p.ext.)
durar més que foc de pinyol SV, ésser de molta durada (A-M)
Aquesta pel·lícula dura més que foc de pinyol
-> més llarg que un dia sense pa, més llarg que un dejuni
[Mall. (A-M)]
durar vida de cristians SV, es diu d'una cosa molt duradora (A-M)
Amb aquesta enquadernació s'hi han lluït molt, durarà vida de
cristians
-> obra de frare
[Mall. (A-M)]
haver-n'hi per dies SV, ésser quelcom llarg a resoldre (R-M)
Encara tardaran a acabar d'arreglar el pis. Amb el ritme que porten, encara n'hi ha per dies
/ Si hem de tornar a pintar el sostre, en tenim per dies
(També s'usa amb el verb tenir)
-> tenir tela per estona, haver-n'hi per temps, ésser llarg (de fer alguna cosa),
haver-hi tela per tallar