DESLLIURAR-SE
fugir de la crema SV, escapar d'un mal que els altres han sofert (R-M)
Ell és l'únic que ha fugit de la crema; la resta de la família
són al llit engripats
(R-M)
-> salvar-se de la crema
-» aixecar el vol (p.ext.)
salvar-se de la crema SV, ésser exceptuat d'una situació adversa (IEC)
Ell és l'únic que s'ha salvat de la crema; la resta de la família
són al llit engripats / Tots aquells que hi havien intervingut
foren sancionats, però ell, per sort, va salvar-se de la crema;
encara no sap per què no el van castigar
(R-M)
-> fugir de la crema
-» aixecar el vol (p.ext.)
pedra filosofal SN, clau d'una qüestió; desllorigador (EC)
Cal trobar la pedra filosofal. Un cop encertem la font del problema, la solució serà fàcil
d'oferir
-» el quid de la qüestió (p.ext.), la quinta essència (p.ext.)
passat per aigua SA, es diu per a referir-se a un fet, esdeveniment,
etc., decebedor, que ha perdut lluïment
Com que va fer molt de fred i molt de vent, l'acte que havia organitzat l'associació de veïns
va ésser passat per aigua
-» aigualir la festa (a algú) (p.ext.)
cobriment de cor SN, defallença / fet de perdre les forces físiques o
morals (R-M, *)
En rebre la notícia va tenir un cobriment de cor i van haver de retornar-lo / Si li donen tants
disgustos, qualsevol dia tindrà un cobriment de cor
(R-M, *)
-» mala gana (p.ext.), pèrdua dels sentits (p.ext.)
mala gana SN, desmai, acubament (A-M)
Li ha agarrat una mala gana
(A-M)
-» cobriment de cor (p.ext.)
[Benassal, Val. (A-M)]
pèrdua dels sentits SN, desmai / el fet de perdre les forces físiques
durant una estona breu (Fr, *)
La seva pèrdua dels sentits va preocupar tots els presents a la
sala
-» perdre els sentits (p.ext.), cobriment de cor (p.ext.)
caure en basca SV, desmaiar-se / sofrir una síncope, perdre la força
vital (R-M, *)
Feia estona que havia caigut en basca i no revenia
(R-M)
-> perdre el món de vista, perdre el coneixement, perdre els esperits, perdre els
sentits, perdre sa tramuntana de vista, caure rodó
-» tornar en si (ant.)
caure rodó SV, caure completament i sense oscil·lacions; caure
feixugament (A-M)
Va tenir una baixada de tensió i quan ningú no s'ho esperava va
caure rodó a terra; va estar inconscient ben bé dos minuts
-> caure en basca, perdre el coneixement, perdre el món de vista, perdre els
esperits, perdre els sentits
-» tornar en si (ant.)
perdre el coneixement SV, desmaiar-se / sofrir una síncope, perdre la
força vital (IEC, *)
Amb la caiguda va perdre el coneixement i va estar una bona
estona sense retornar-se / Ens vàrem espantar molt perquè
sobtadament va perdre el coneixement
(R-M)
-> perdre els sentits, caure en basca, perdre el món de vista, perdre els esperits,
perdre sa tramuntana de vista, caure rodó
-» cobrar el coneixement (ant.), tornar en si (ant.), no ésser d'aquest món (p.ext.)
perdre el món de vista SV, desmaiar-se, perdre els sentits / sofrir
una síncope, perdre la força vital (R-M, *)
Li va rodar el cap i va perdre el món de vista; sort que no va
arribar a caure
(R-M)
-> perdre el coneixement, perdre sa tramuntana de vista, perdre els esperits,
perdre els sentits, caure en basca, caure rodó
-» tornar en si (ant.)
perdre els esperits SV, desmaiar-se, perdre la força vital (EC)
Quan va rebre aquella mala notícia va perdre els esperits
-> perdre el coneixement, perdre el món de vista, perdre els sentits, perdre sa
tramuntana de vista, caure en basca, caure rodó
-» tornar en si (ant.)
perdre els sentits SV, desmaiar-se, perdre la sensibilitat (A-M)
Van trobar estirat a terra un home que havia perdut els sentits i
el van auxiliar
(R-M)
-> perdre el coneixement, perdre el món de vista, perdre sa tramuntana de vista,
caure en basca, caure rodó
-» recobrar els sentits (ant.), tornar en si (ant.), pèrdua dels sentits (p.ext.), no
ésser d'aquest món (p.ext.)