COMPLICAR-SE
anar mal dades SV, anar una cosa malament / desavenir-se, renyir (*,
R-M)
Quan vaig veure que anaven mal dades, vaig marxar de la reunió, car no m'agraden les
renyines / Quan les coses vénen mal dades, és millor anar amb compte
(També s'usa amb el verb venir)
(R-M, *)
-» ballar-hi el diable (p.ext.), mar de fons (p.ext.)
ficar-se en dibuixos SV, complicar-se en afers perillosos i de poc
profit (R-M)
S'ha volgut ficar en dibuixos i ara no sap com sortir-se'n / El
més sensat és restar a l'expectativa; creu-me, no et fiquis en
dibuixos, que pots complicar-te la vida
(R-M)
-> ficar-se en llibres de cavalleries
ficar-se en llibres de cavalleries SV, complicar-se en afers perillosos i de
poc profit / ficar-se en coses que no importen a qui s'hi fica (R-
M, A-M)
Sempre es fica en llibres de cavalleries i no sap com sortir-se
de les situacions
(R-M)
-> ficar-se en dibuixos
buscar una agulla en un paller SV, cercar una cosa molt difícil de trobar
/ fer una recerca infructuosa, perdre el temps / dit per a
denotar la impossibilitat de trobar una cosa (A-M, IEC, EC)
Pretendre descobrir el culpable és buscar una agulla en un
paller; no en traureu l'aigua clara / Volia trobar la seva mare
biològica, però sabia que era cercar una agulla en un paller
(S'usa com a complement del verb ésser i també amb la forma cercar una agulla en un paller)
(R-M, *)
[Barc., Olot, Bàscara, Vinaròs (A-M)]
de pinyol vermell SP, dit per a referir-se a alguna cosa molt complicada
Tenc un panorama de pinyol vermell
[Mall.]
ésser peluda (alguna cosa) SV, difícil, ple de complicacions (EC)
Aquest assumpte és pelut, perquè hi ha diversitat d'opinions
(També s'usa amb els quantificadors bastant, força, molt, etc. en posició preadjectival i
amb els noms afer, assumpte, problema, tema, etc. com a subjecte)
-» tenir-ho pelut (inv.), tenir-ho malparat (inv.)
tenir més bemolls que un orgue SV, presentar moltes dificultats (A-M)
Aquest problema té més bemolls que un orgue, costa molt de resoldre
-» tenir més bemols que un orgue (v.f.)
[Vinaròs (A-M)]
tenir-ho negre SV, ésser difícil o complicat d'aconseguir alguna cosa
Si et penses que aconseguiràs passar el curs sense estudiar, ho tens negre
-> tenir-ho pelut, tenir-ho malparat
tenir-ho pelut SV, ésser difícil o complicat aconseguir alguna cosa
Ho té pelut per guanyar les eleccions / Si vol anar-se'n de
viatge, ara mateix ho té pelut perquè no disposa de diners
-> tenir-ho malparat, tenir-ho negre
-» ésser peluda (alguna cosa) (inv.)
de complicitat (amb algú) SP, expressió usada per a indicar que algú ha
cooperat amb algú altre en un delicte
Ha comès l'homicidi de complicitat amb el veí
-» de connivència (amb algú) (p.ext.)
de connivència (amb algú) SP, expressió usada per a indicar l'existència
d'una entesa secreta entre dues persones o més
Obrar de connivència amb algú / L'encarregat ha actuat de connivència amb ella per
aconseguir que no l'acomiadessin / Ho han fet de connivència
(S'usa normalment amb els verbs actuar, obrar, etc.)
(EC, *, *)
-» de complicitat (amb algú) (p.ext.)
fer l'ullet (a algú) SV, clucar un ull tenint obert l'altre, cosa que se
sol fer com a senyal a algú, per indicar-li alguna cosa sense
parlar / tancar i obrir ràpidament un ull tenint obert l'altre
(EC, IEC)
Mentre provocava la Maria, feia l'ullet a la Mireia perquè li seguís el joc / Em va fer l'ullet i el
vaig entendre de seguida / Li semblava que li havia fet l'ull, però, en realitat, tenia un tic a
la parpella
(També s'usa amb el nom ull)
(*, R-M, *)
-> picar l'ullet (a algú)
picar l'ullet (a algú) SV, fer senyals tancant un ull / tancar i obrir
ràpidament un ull tenint obert l'altre (R-M, IEC)
A les reunions sempre es dedica a picar l'ullet als seus
col·laboradors més pròxims / Mira com li pica l'ullet per dir-li
que és l'hora de marxar
(*, R-M)
-> fer l'ullet (a algú)
tu ja m'entens O, expressió usada per a manifestar-se complicitat dues
persones que parlen
Farem una festa..., tu ja m'entens, d'aquelles que no s'obliden / Demà toca veure'ns a les
nou; ja m'enteneu / El que vull dir és que en Josep no és tan bona persona com sembla.
Jo ja m'entenc
(S'usa en present d'indicatiu)
ésser esclau de la seva boca SV, ésser complidor de la paraula donada (Fr)
Si t'ho ha dit ho farà, és esclau de la seva boca
(També s'usa amb les altres formes del possessiu)
-> ésser esclau de la seva paraula, tenir paraula de rei
ésser esclau de la seva paraula SV, ésser molt escrupolós en el
compliment de les promeses (A-M)
Si ho ha promès, ho farà perquè és esclau de la seva paraula
-> ésser esclau de la seva boca
-» tenir paraula de marxant (ant.)
tenir paraula SV, complir els compromisos / complir allò que hom ha
promès / que no falta a la prometença feta (R-M, EC, IEC)
Pots estar ben segur que tot ho farà tal com t'ha dit; és un home que té paraula. Si t'ho ha
dit, estigues segur que ho farà; és home de paraula / És una persona de paraula; sempre
respon d'allò que promet
(També s'usa amb la forma de paraula)
(R-M)
-> quedar bé, tenir paraula de rei, aguantar la paraula
-» tenir paraula de marxant (ant.), tenir paraula de mercader (ant.), tenir cara i
ulls (p.ext.), faltar a la seva paraula (ant.), trencador de fe (ant.), tenir poca
paraula (ant.), de paraula (p.ext.)
tenir paraula de rei SV, (algú) ésser molt complidor de les seves
promeses, o que en haver donat un preu o dit una cosa ja no torna
arrere per rectificar (A-M)
No et preocupis, és molt complidor, té paraula de rei
-> ésser esclau de la seva paraula, tenir paraula
-» tenir paraula de marxant (ant.), tenir paraula de sastre (ant.), tenir poca paraula
(ant.), tenir bon diner (p.ext.)
en compliment de SP, executant completament una prometença, un desig,
un manament, etc.
Demanava que se'l respectés en compliment del dret de lliure
pensament
per pura fórmula SP, sense convicció (A-M)
Ho va fer per pura fórmula, per res més / Li han escrit només per fórmula, però ja saben
que és inútil que el convidin, perquè no ha volgut venir mai
(També s'usa amb la forma per fórmula)
(*, R-M)
-> per compliment, per compromís
-» sortir del pas (p.ext.)
desfer-se en compliments SV, fer una manifestació excessiva de
respecte, compliments, etc. / manifestar, algú, sense cap
contenció, un moviment o un estat de l'ànim (*, EC)
Sempre es desfà en compliments, pot arribar a resultar massa
embafador
-» parlar bé de (p.ext.), desfer-se en elogis (p.ext.)
fer besamans (a algú) SV, saludar algú acostant la seva mà als llavis
fent acció de voler-la besar (IEC)
Feien besamans a la seva àvia cada vegada que la veien
-> fer l'amistat (a algú)
aguantar la paraula SV, mantenir el que s'ha dit (R-M)
Ho va prometre i aguanta la paraula malgrat que ara no està en
condicions favorables / Estigues ben segur que si t'ho va
prometre aguantarà la paraula; és un home molt complidor
(R-M)
-> mantenir la paraula, tenir la paraula
-» faltar a la seva paraula (ant.), trencar la paraula (ant.), donar la seva paraula (a
algú) (p.ext.), engatjar la seva paraula (p.ext.)
cobrir l'expedient SV, sortir del compromís (R-M)
De tot el que va prometre sols ha fet quatre coses sense
importància per cobrir l'expedient i acontentar-nos
(R-M)
-> sortir del pas, quedar bé