CAVALLER
cavaller errant SN, cavaller que recorria el món per redreçar torts,
protegir els febles, desafiar cavallers cèlebres en honor a la
seva dama, etc. (IEC)
Va escriure una novel·la que explicava la vida d'aquell cavaller
errant tan famós
-» cavaller salvatge (p.ext.), cavaller de fortuna (p.ext.)
cavaller salvatge SN, durant l'edat mitjana, personatge extravagant
pel seu vestit i la manera d'expressar-se que, com els joglars,
viatjava de cort en cort al servei de reis i magnats (IEC)
Avui et contaré la història d'un cavaller salvatge
-» cavaller errant (p.ext.), cavaller de fortuna (p.ext.)
portar-se com un senyor SV, comportar-se molt cavallerosament, molt
cortesament, amb molta urbanitat
Sempre l'ha tractada molt bé, s'ha portat com un senyor
-> quedar com un senyor
-» portar-se com un príncep (p.ext.), portar-se bé (amb algú) (p.ext.), ésser tot un
senyor (p.ext.)
esquena d'ase SN, acabament d'un mur, d'una paret, etc., formant
declivi a un costat i a l'altre de la línia més alta o cresta (IEC)
Van saltar la paret per l'esquena d'ase
-» canvi de rasant (p.ext.)
arrufar el front SV, cavil·lar / contreure el front en senyal de
disgust o de preocupació (Fr, *)
Si el cotxe no té solució, no arrufis més el front, ja en comprarem un altre
-> arrufar les celles
-» escalfar-se el cap (p.ext.)
arrufar les celles SV, contreure la part inferior del front en senyal de
disgust o de preocupació (A-M)
Vinga, no t'hi capfiquis més, deixa d'arrufar les celles i vés a distreure't
-> arrufar el front
-» trencar-se el cap (p.ext.), escalfar-se el cap (p.ext.)
escalfar-se el cap SV, fatigar-se mentalment estudiant alguna cosa (IEC)
Sempre s'escalfa el cap intentant trobar solucions a tots els
problemes i després no li serveix de res
-> trencar-se el cap, donar voltes (a alguna cosa), menjar-se el coco
-» assecar-se-li el cervell (a algú) (p.ext.), tenir por que les barres caiguin (p.ext.),
arrufar el front (p.ext.), arrufar les celles (p.ext.)
trencar-se el cap SV, fatigar-se estudiant o pensant, cercant la
solució d'un problema (R-M, EC)
Es trencava el cap per saber qui era / No cal trencar-nos el cap per endevinar qui ho ha
fet; no ho sabrem mai
(També s'usa amb el verb rompre)
(Fr, R-M)
-> buidar-se el cap, escalfar-se el cap, donar voltes (a alguna cosa), trencar-se les
banyes, esprémer-se el cervell, cremar-se els ulls
-» rumiar la mostra (p.ext.), fer perdre la son (a algú) (p.ext.), assecar-se-li el cervell
(a algú) (p.ext.), tenir por que les barres caiguin (p.ext.), arrufar les celles
(p.ext.)
capada de moro SN, a Mallorca i a Menorca, cavitat o fornícula
oberta a la roca o dins una cova artificial prehistòrica (IEC)
Miraven una fotografia d'una capada de moro
forc de cebes SN, trena de cebes composta de dues cames unides per un
extrem (A-M)
En aquella casa no hi havia menjar, només un forc de cebes
-> rest de cebes
-» forc d'alls (p.ext.)
no veure sol ni lluna SV, ésser cec / estar privat del sentit de la
vista (A-M, *)
No sap que m'he posat davant seu, no veu sol ni lluna
-> no veure-hi gota
-» papar-hi (ant.), no veure (algú o alguna cosa) ni blanc ni negre (p.ext.), no veure-
hi tres dalt d'un ruc (p.ext.)
donar la dreta (a algú) SV, cedir la preferència / cedir a algú el costat
dret, posar-se a la seva esquerra, especialment per a fer-li
honor (R-M, EC)
Sempre acostuma a resoldre-ho tot ell sol, per això m'estranya
que aquesta vegada hagi donat la dreta al seu soci
(R-M)
-» donar el braç a tòrcer (p.ext.)
donar part (a algú) SV, cedir a algú una porció d'una cosa que es
distribueix (A-M)
Com que havia guanyat molts diners, va donar part a la seva família
-> fer part (a algú)
fer lloc a SV, deixar d'existir o d'actuar alguna persona o alguna
cosa i ésser substituïda per una altra (EC)
Va dimitir i així va fer lloc al nou candidat
fer part (a algú) SV, cedir a algú una porció d'una cosa que es
distribueix (A-M)
Quan li va tocar la loteria, va fer part als seus amics
-> donar part (a algú)